"The Fire Sermon" Annotations
From The Waste Land Wiki
(→Buddha) |
(→Section Title) |
||
Line 6: | Line 6: | ||
==Section Title== | ==Section Title== | ||
+ | |||
+ | <html> | ||
+ | <iframe width="950" height="475" frameborder="0" scrolling="no" marginheight="0" marginwidth="0" src="https://maps.google.com/maps/ms?msa=0&msid=205087301525898876143.0004ce52654ea33c0be11&hl=en&ie=UTF8&t=p&ll=30.826781,46.40625&spn=35.397168,83.496094&z=4&output=embed"></iframe><br /><small>View <a href="https://maps.google.com/maps/ms?msa=0&msid=205087301525898876143.0004ce52654ea33c0be11&hl=en&ie=UTF8&t=p&ll=30.826781,46.40625&spn=35.397168,83.496094&z=4&source=embed" style="color:#0000FF;text-align:left">The Fire Sermon</a> in a larger map</small> | ||
+ | </html> | ||
===[[Buddha]]=== | ===[[Buddha]]=== | ||
Line 53: | Line 57: | ||
===[[Ovid]]=== | ===[[Ovid]]=== | ||
− | |||
− | |||
Twit twit twit | Twit twit twit | ||
Line 60: | Line 62: | ||
So rudely forc'd. | So rudely forc'd. | ||
Tereu | Tereu | ||
+ | |||
+ | This excerpt alludes to the story of Procne and Philomela in Ovid's ''Metamorphoses''. The sounds mimic the sorrowful song of the nightingale after Philomela was transformed. | ||
==Stanza 4== | ==Stanza 4== | ||
===Charles [[Baudelaire]]=== | ===Charles [[Baudelaire]]=== | ||
− | |||
− | |||
Unreal City | Unreal City | ||
Under the brown fog of a winter noon | Under the brown fog of a winter noon | ||
− | + | This short quotation refers to Baudelaire's poem [[“Des Sept Viellards”]] from ''Les Fleurs du Mal''. "Des Sept Viellards" translates to "seven old men," and ''Les Fleurs du Mal'' to "the flowers of evil." The referred to quotation that Eliot parallels is below: | |
− | + | :Swarming city, city full of dreams | |
+ | :Where the spector in full daylight accosts the passerby | ||
+ | |||
+ | ===Walt Whitman=== | ||
Unshaven, with a pocket full of currants | Unshaven, with a pocket full of currants | ||
+ | |||
+ | The word "currants" alludes to Whitman's [[“These I Singing in Spring”]] from ''Leaves of Grass''. Currants are seedless berries representing infertility. Whitman thus uses them as symbols of homosexuality. | ||
==Stanza 5== | ==Stanza 5== | ||
===[[Tiresias]]=== | ===[[Tiresias]]=== | ||
− | |||
− | |||
I Tiresias, though blind, throbbing between two lives, | I Tiresias, though blind, throbbing between two lives, | ||
Line 94: | Line 99: | ||
And walked among the lowest of the dead.) | And walked among the lowest of the dead.) | ||
− | + | Tiresias, a blind, wise Theban prophet, was a mythological character. He served seven years as a woman, causing him to be sympathetic to women’s issues. After expressing his belief that women enjoy sex more than men to Jupiter and Juno, Juno struck him blind, but Jupiter gave him the gift of prophecy and the lifespan of seven men. | |
− | + | In this context, Tiresias adopts the role of a woman sympathizer, as he watches the interactions between a woman and her lover. | |
+ | |||
+ | ===Robert Louis Stevenson=== | ||
Homeward, and brings the sailor home from sea, | Homeward, and brings the sailor home from sea, | ||
The typist home at teatime | The typist home at teatime | ||
+ | |||
+ | This alludes to Stevenson's [["Requiem"]]. The paralleled text reads, “Home is the sailor, home from the sea / And the hunter, home from the hill." The sailor could be representative of the soldier returning home from war. | ||
==Oedipus the King== | ==Oedipus the King== | ||
− | |||
− | |||
I who have sat by Thebes below the wall | I who have sat by Thebes below the wall | ||
+ | |||
+ | This is a reference to Oedipus the King of Thebes. A prophet correctly predicted that he would unwittingly kill his father and marry his mother. After solving the Sphinx’s riddle, he was made king. | ||
==Stanza 6== | ==Stanza 6== | ||
===Oliver Goldsmith=== | ===Oliver Goldsmith=== | ||
− | |||
− | |||
When lovely woman stoops to folly | When lovely woman stoops to folly | ||
− | + | This quotation alludes to Goldsmith's book ''The Vicar of Wakefield'': | |
− | + | :“When lovely woman stoops to folly, | |
+ | :And finds too late that men betray, | ||
+ | :What charm can soothe her melancholy? | ||
+ | :What art can wash her guilt away? | ||
+ | :The only art her guilt to cover, | ||
+ | :To hide her shame from every eye, | ||
+ | :To give repentance to her lover, | ||
+ | :And wring his bosom, is-to die.” | ||
+ | |||
+ | The context in ''The Waste Land'' differs in that the woman does not feel shameful after intercourse with lover, and instead resumes her everyday life. Directly before the quotation reads: | ||
+ | |||
+ | Hardly aware of her departed lover; | ||
+ | Her brain allows one half-formed thought to pass: | ||
+ | "Well now that's done: and I'm glad it's over." | ||
+ | |||
+ | Th reactions of the woman in ''Vicar'' and in ''Waste Land'' are polarized--while one feels the guilt and shame of her sinful act, the other seems entirely detached from emotional ties or burdens. | ||
+ | |||
+ | ==Stanza 7== | ||
"This music crept by me upon the waters" | "This music crept by me upon the waters" | ||
+ | |||
+ | This quotation, which is being played on the gramophone, directly quotes [[''The Tempest'' (Act I Scene II)]]. | ||
+ | |||
+ | :Sitting on a bank, | ||
+ | :Weeping again the king my father’s wreck, | ||
+ | :This music crept by me upon the waters, | ||
+ | :Allaying both their fury and my passion | ||
+ | :With its sweet air: thence I have follow’d it, | ||
+ | :Or it hath drawn me rather. | ||
==Stanza 8== | ==Stanza 8== | ||
− | === | + | ===Jack the Ripper=== |
− | + | The river sweats | |
+ | Oil and tar | ||
+ | The barges drift | ||
+ | With the turning tide | ||
+ | Red sails | ||
+ | Wide | ||
+ | To leeward, swing on the heavy spar. | ||
+ | The barges wash | ||
+ | Drifting logs | ||
+ | Down Greenwich reach | ||
+ | Past the Isle of Dogs. | ||
+ | |||
+ | Greenwich and the Isle of Dogs are both places where Jack the Ripper murders were committed. The reference to the homicides contribute to the tragic elements of the poem. | ||
+ | |||
+ | ===Thames Daughters=== | ||
Weialala leia | Weialala leia | ||
Wallala leialala | Wallala leialala | ||
+ | |||
+ | This is the song of the Thames daughters, also known as the Rhine daughters. They were nymphs who sang a song to guard the Rhine gold. The owner of the gold could rule the world, but would have to sacrifice love and live in eternal desolation. | ||
===St. Augustine=== | ===St. Augustine=== | ||
− | |||
− | |||
To Carthage then I came | To Carthage then I came | ||
− | + | This alludes to St. Augustine’s [[''Confessions'']]: “To Carthage then I came, where a cauldron of unholy loves sang all about mine ears." | |
− | + | ||
− | + | ||
==Stanza 11== | ==Stanza 11== | ||
===[[Buddha]]=== | ===[[Buddha]]=== | ||
− | |||
− | |||
He wept. He promised a 'new start.' | He wept. He promised a 'new start.' | ||
− | This "he" adopts the role of a Buddha-like figure, who promises deliverance from the overwhelming feeling of dejection in modern society. | + | This refers back to the allusion to Buddha's "The Fire Sermon." The "he" adopts the role of a Buddha-like figure, who promises deliverance from the overwhelming feeling of dejection in modern society. Contrasting the use of fire as the liberating force are this character's tears. |
− | + | ||
− | + | ||
==Stanza 13== | ==Stanza 13== |