"What the Thunder Said" Annotations
From The Waste Land Wiki
(→Lines 428-430, Purgatorio, Pervigilium Veneris, "El Desdichado") |
(→Lines 322-330, Biblical Imagery) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
===Lines 322-330, Biblical Imagery=== | ===Lines 322-330, Biblical Imagery=== | ||
+ | <html> | ||
+ | <iframe width="950" height="475" frameborder="0" scrolling="no" marginheight="0" marginwidth="0" src="https://maps.google.com/maps/ms?msa=0&msid=205087301525898876143.0004cff889f29073d3cac&hl=en&ie=UTF8&t=p&ll=31.765829,35.289116&spn=0.13865,0.325813&z=12&output=embed"></iframe><br /><small>View <a href="https://maps.google.com/maps/ms?msa=0&msid=205087301525898876143.0004cff889f29073d3cac&hl=en&ie=UTF8&t=p&ll=31.765829,35.289116&spn=0.13865,0.325813&z=12&source=embed" style="color:#0000FF;text-align:left">What the Thunder Said</a> in a larger map</small> | ||
+ | </html> | ||
After the torchlight red on sweaty faces | After the torchlight red on sweaty faces | ||
Line 243: | Line 246: | ||
According to Eliot's note, it comes from the Latin poem the [[''Pervigilium Veneris'']]. Because the town of Amyclae was silent, and there had been false alarms about enemy attacks, when the enemy did come to attack, the city fell because no one was willing to break the silence. This reinforces Eliot's duty to call attention to the danger of the time. | According to Eliot's note, it comes from the Latin poem the [[''Pervigilium Veneris'']]. Because the town of Amyclae was silent, and there had been false alarms about enemy attacks, when the enemy did come to attack, the city fell because no one was willing to break the silence. This reinforces Eliot's duty to call attention to the danger of the time. | ||
− | |||
− | ===Lines 431-432=== | + | "O swallow swallow" many think, refers to Tennyson's poem [["O Swallow, Swallow"]]. However, aside from the title, it does not seem to have much in common. |
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | '''Line 430''' | ||
+ | |||
+ | Eliot refers to French poet Gerard de Nerval's poem [["El Desdichado"]] (1853). | ||
+ | |||
+ | ===Lines 431-432, ''The Spanish Tragedy''=== | ||
These fragments I have shored against my ruins | These fragments I have shored against my ruins | ||
Why then Ile fit you. Hieronymo's mad againe. | Why then Ile fit you. Hieronymo's mad againe. | ||
− | ===Lines 433-434=== | + | Eliot's note refers to [[''The Spanish Tragedy'']] IV.i.59-106. |
+ | |||
+ | The way in which the characters formulate a tragedy and defend their formulation seems to be the same sorts of ideas that Eliot relied upon in the writing of "The Waste Land." | ||
+ | |||
+ | ===Lines 433-434, Sanskrit and the Bible=== | ||
Datta. Dayadhvam. Damyata. | Datta. Dayadhvam. Damyata. | ||
Shantih shantih shantih | Shantih shantih shantih | ||
+ | |||
+ | Give. Be compassionate. Self-control. | ||
+ | |||
+ | "The peace which passeth understanding" X 3. | ||
+ | |||
+ | '''[[Philippians 4]]:7''' | ||
+ | |||
+ | "And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus." |